3466 [LaBou2ou3-005] Le chant des Auvergnats
Incipit : Auvergnats qu'à jamais garde La maison de nos aïeux Composition Présent dans la 1ère édition, page 3. Mélodie et paroles identiques. Repris à l'identique dans les éditions suivantes. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 5 - Coirault : Sans Fichier midiPartition
3467 [LaBou2ou3-006] En passant par le bois
Incipit : En passant par le bois J'entendis une voix Chanson collecté(e) à (Quézac) (Insee : 15110157) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Gerbal M., dit Vinaigre, cabrettaïre) Présent dans la 1ère édition, page 5. Mélodie identique. Infime différence de transcription sur un mot. Repris avec de petites différences quant aux paroles dans les éditions suivantes. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 6 - Coirault : 3407 Fichier midiPartition
3468 [LaBou2ou3-008] Lou bouyé
Incipit : Quond lou bouyé bé de laùra Chanson collecté(e) à (La Ribeyrette près Riom es Montagnes) (Insee : 15215162) en (1907 (5 juillet)) par (Canteloube) auprès de (Rouchy Mme) Présent dans la 1ère édition, page 6. Mélodie identique. Petite différence de transcription du parler d'oc. Repris dans les éditions suivantes avec d'importantes différences dans les paroles. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 8 - Coirault : 11018 Fichier midiPartition
3469 [LaBou2ou3-010] Lo Sent-Jan
Incipit : Bélo Sent-Jan s'opprotcho Bélo se cal quitta Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par (Canteloube) Présent dans la 1ère édition, page 7. Mélodie identique. Différences de transcription du parler d'oc, version française ajoutée. Reprise avec petite différence musicale à partir de la 4ème édition (voir LaBou4-025 ou LaBou5-043), et des différences de transcription du parler d'oc pour chacune des éditions suivantes. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 10 - Coirault : Sans Fichier midiPartition
3470 [LaBou2ou3-011] La Yoyette
Incipit : De bon matin le grand Pierrou se lève Chanson ("mouvement de marche") collecté(e) à (Vic sur Cère) (Insee : 15123258) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Lascroux M., cabrettaïre) Présent dans la 1ère édition, page 8. Mélodie identique. Petites différences de transcription sur certains mots, et un vers changé dans l'avant dernier couplet. Repris dans les éditions suivantes avec d'importantes différences de paroles à partir de la 4ème édition. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 11 - Coirault : 4711 Fichier midiPartition
3471 [LaBou2ou3-012] Lo consou de Jionéto
Incipit : Quond lou postour bo délorga Sen bo trouba Jionéto la la Chanson collecté(e) à (Bagnac) (Insee : 46208015) en (1904) par (Canteloube) auprès de (Sudre Marie Mlle, bergère) Présent dans la 1ère édition, page 9. Mélodie identique. Petite différence de transcription du parler d'oc et petite erreur corrigée dans le texte. Repris dans les éditions suivantes avec davantage de couplets (3 dans la 4ème et 1 dans la 5ème).. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 12 - Coirault : 4525 Fichier midiPartition
3472 [LaBou2ou3-013] Lous dalhaires (sic : dolhaires dans le texte)
Incipit : Obal dins lo ribieiro Io un prat o dolha Chanson collecté(e) à (Port d'Agres (Saint Parthem)) (Insee : 12310240) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Aurières M.) Présent dans la 1ère édition, page 10. Mélodie identique. Différence de transcription du parler d'oc sur le titre et erreur corrigée dans le texte. Repris dans les éditions suivantes avec des différences de transcription. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 13 - Coirault : 1508 Fichier midiPartition
3473 [LaBou2ou3-014] Lo grondo de Prados ou Lo Borronbondo
Incipit : S'en onet o Morsillo Borobin bon bon borobon Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par ? Présent dans la 1ère édition, page 11. Mélodie identique (même petite erreur rythmique). Corrections apportées dans les paroles. Reprise, avec correction de l'erreur rythmique et petite différence mélodique dans les 4 et 5ème éditions. Voir LaBou4-056 ou LaBou5-069. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 14 - Coirault : 1319 Fichier midiPartition
3474 [LaBou2ou3-015] Jáno d'Aïmè
Incipit : Al roc d'Anglars Io no claro fountaino Al roc d'Anglars Chanson collecté(e) à (Aurillac) (Insee : 15102014) en (1904) par (Canteloube) auprès de (Camy M. de) né(e) à (Payrac) (Insee : 46322215) Présent dans la 1ère édition, page 12. Mélodie identique. Petites différences de transcription du parler d'oc. Repris dans les 4 et 5èmes éditions avec une petite différence rythmique (voir LaBou4-030 ou LaBou5-077). Petites différences de transcription du parler d'oc dans la 5ème. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 15 - Coirault : 1701 Fichier midiPartition
3475 [LaBou2ou3-029-2] Lo postouro delaissado
Incipit : Uno jionto postouro Un d'oquece motis Chanson collecté(e) à (Quézac) (Insee : 15110157) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Gerbal M., dit Vinaigre, cabrettaïre) Présent dans la 1ère édition, page 13. Mélodie identique à celle de chaque édition. Repris avec différences de transcription du parler d'oc dans les 4 et 5èmes éditions. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 29 - Coirault : Sans Fichier midiPartition
3476 [LaBou2ou3-009] Garo Sent Jan s'oprotcho
Incipit : Garo Sent Jan s'oprotcho Lobélo lo lé et lo lo lé Chanson collecté(e) à (Jou sous Monjou) (Insee : 15123081) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Cancé Mme) Présent dans la 1ère édition, page 14. Mélodie identique à celle de chaque édition. Différences de transcription du parler d'oc. Repris dans les éditions 4 et 5, avec à chaque fois des différences de transcription du parler d'oc. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 9 - Coirault : 6309 Fichier midiPartition
3478 [LaBou2ou3-016] O lo compogno
Incipit : O lo compogno Sen de bouns éfons Pécairé Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par (Canteloube) auprès de (Camy M. de) né(e) à (Payrac) (Insee : 46322215) Présent dans la 1ère édition, page 15. La mélodie est un peu différente (7ème mesure). Voir LaBou1-015. Une petite différence de transcription du parler d'oc. Reprise à l'identique dans les éditions suivantes, avec de petites différences de transcription du parler d'oc à partir de la 4ème. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 16 - Coirault : Sans Fichier midiPartition
3479 [LaBou2ou3-003] La chanson des sept pays
Incipit : Des bords du Lot à la Limagne Composition Absent de la 1ère édition. Repris dans les 4 et 5èmes éditions avec mélodie et paroles identiques. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 3 - Coirault : Sans Fichier midiPartition
3480 [LaBou2ou3-017] L'ase
Incipit : Ieu m'en bou ol mercat Quond les autres n'en bènou la la Chanson collecté(e) à (Roumégoux) (Insee : 15121166) en (1907 (25 octobre)) par (Canteloube) auprès de (Labro Antoinette Mme) Présent dans la 1ère édition, page 17, sans mélodie. Une petite différence de transcription du parler d'oc avec la 1ère édition. Repris dans les 4 et 5èmes édition, avec mélodie identique et petites différences à chaque fois de transcription du parler d'oc. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 17 - Coirault : Sans Fichier midiPartition
3481 [LaBou2ou3-018-1] Obal obal ol found del prat
Incipit : Obal obal ol found del prat yo 'nouissel que canto Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par ? Présent dans la 1ère édition, page 18, sans mélodie. Petites différences de transcription du parler d'oc. Repris dans les 4 et 5ème éditions avec mélodie identique et différence de paroles et de transcription du parler d'oc. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 18 - Coirault : Sans Fichier midiPartition
3482 [LaBou2ou3-018-2] Marche nuptiale
Incipit : Lo demenon lo nostro nobio Lo demenon coumo poudon Marche nuptiale collecté(e) à (Vic sur Cère) (Insee : 15123258) en (1912) par (Canteloube) auprès de (Lascroux M., cabrettaïre) Absent de la 1ère édition. Repris dans les 4 et 5èmes éditions avec mélodie et paroles identiques. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 18 - Coirault : Sans Fichier midiPartition
3483 [LaBou2ou3-019] Le mariage anglais
Incipit : Tambours battaient hautbois jouaient Les dames de Paris pleuraient Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par ? Présent dans la 1ère édition, page 20, sans mélodie. Petites différences de transcription du parler d'oc. N'est pas repris dans les 4 et 5èmes éditions. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 19 - Coirault : 6106 Fichier midiPartition
3484 [LaBou2ou3-020] Lo bielho
Incipit : Lo bielho s'en bau o l'ormado Chanson collecté(e) à (Lentilhac (Lentillac-Laizès ? ou plutôt Lentillac-Saint-Blaise ?)) (Insee : 46208168) en (1907 (17 novembre)) par (Canteloube) auprès de (Vernière Aurélie Mlle) Présent dans la 1ère édition, page 21, sans mélodie. Une différence dans la transcription du parler d'oc. Repris avec mélodie identique et différences de transcriptions du parler d'oc dans les 4 et 5èmes éditions. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 20 - Coirault : 5007 Fichier midiPartition
3485 [LaBou2ou3-021] Lous esclops
Incipit : Quont té coustèrou Lous esclops Chanson collecté(e) à (Vic sur Cère) (Insee : 15123258) en (1903) par (Canteloube) auprès de (Rispal M. (horloger-bijoutier)) Absent de la 1ère édition. Repris dans les 4 et 5èmes éditions avec mélodie identique et petites différences de transcription du parler d'oc à chaque fois. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 21 - Coirault : 7401 Fichier midiPartition
3486 [LaBou2ou3-022] Onons ol bouos pouloto
Incipit : Onons ol bouos pouloto Onons li touti dous Chanson (la 1ère édition indique : « Grande » (chant de labour)) collecté(e) en 1927 (avant) par ? Présent dans la 1ère édition, page 23, sans mélodie. La mention « Grande » présente dans la 1ère édition disparaît. Un vers oublié rétabli dans le 1er couplet, petites différences de transcription du parler d'oc. Repris avec mélodie identique et différence de paroles et de transcription du parler d'oc dans la 4ème édition. N'est pas repris dans la 5ème édition. Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 22 - Coirault : Sans Fichier midiPartition